`We must change `em all!` The Political Significance of `Evgeny Onegin`

Pushkin’s classic has been claimed by different generations. Is the latest screen ONEGIN anything more than a sterile extravaganza designed to glorify Russia’s Imperial past?

Alexander Pushkin’s verse novel `Evgeny Onegin`is the best-known work of Russia’s national poet and upheld as a pinnacle of Russian literature. Alexander Seergevich, an aristocrat with some African heritage, harboured sympathies with the Decembrists who plotted against Tsar Nicholas’s extended autocracy. Penned between 1825 and 1832 and published in serial form before the standardized version came out in 1837, `Evgeny Onegin` was very much about Pushkin’s time. It also represented a turning away from Romanticism and towards a new Naturalism.

The novel concerns the life and times a young nobleman – a `madcap youth` – blighted with `the British spleen/Transported to our Russian clime`. This takes place over eight Cantos which end on a rather avant-garde cliffhanger. It is known that Pushkin had some further Cantos up his sleeve but destroyed them possibly because they contained rebukes to the Tsar himself. There is even a tantalising suggestion that Onegin’s fate was to have been him joining forces with the Decembrists (whose attempted insurrection ended in 1825 when the novel finished).

What we are left with is not an obvious political protest (although it is difficult to imagine young Onegin being enlisted into any kind of army campaign). It is more a cautionary tale. Moving from the social whirl of St Petersburg to an estate in a village, Onegin meets a German romantic youth who is to become his best friend. He, in turn introduces him to a shy young woman – Tatiana – who becomes besotted with him. The best friend Onegin slays by accident in a pointless duel and he rebuffs the woman. Later, older and wiser and having been travelling he returns to reclaim Tatiana but now she is married and she leaves him in limbo….

Onegin as a metrosexual [source:Pictures pibig.info]

A Hero of Whose Times?

`Evgeny Onegin` proves a challenging work to realise on the screen, being based around the tone of its narration and a solitary anti-hero. The first attempt, from the trailblazer of Russian film Vasily Goncharov came in 1911. It would take another staggering 47 -years for another cinema version to appear – in the form of a filming of Tchiakovsky’s opera.

The new standard.

Coming out on March 8th, Women’s Day, of this year and just before the predetermined re-election of Putin, the newest film version was directed by Satrik Andreasyan. Known for his commercial approach to film making, he hails from Armenia but embraces the pro-war cause with the zeal of the convert.

`You should be ashamed to show such disrespect to your country`, he told fellow artists on Twitter who had come out against the war in February 2022.

Onegin comprises a lengthy and opulent family blockbuster. It gained first place in the box office for March 7th to 10th making 331 million roubles I four days (Dzen.ru, 11/3/24).

Through an Imperial lense….

Most people’s previous encounter with `Evgeny Onegin` will have come via one of the best-known operas by Tchiakovsky. This dates from 1878, a time when Russia was embroiled in the Russo-Turkish war (in which Russia sought to regain territory lost in previous engagements). This masterpiece, by the author of the 1812 Overture, cemented the novel’s reputation as a national mascot. However, it also relegates the anti-hero himself to the role of a supporting character. It is Tatiana and her feelings which take centre stage in this opera.

….and a Soviet one.

Post 1917, Tchiakovsky’s piece had become a part of the operatic repertoire. Nevertheless, the imperial grandeur it displayed was now out of step with the building of a communist future. Refreshing new directions in realism resulted. Now the players had to contend with mosquitoes and some of the scenery, such as the fountains were shown to be in a state of disrepair (to symbolize the moribund nature of the bourgeoise). (Operanews.ru/1610).

Following the Great Patriotic War, however, a measure of pomp and circumstance became allowable again if it could be framed as part of Russian national heritage. In 1958, as the Soviet Union’s third Sputnik whirled around the Earth, Lenfilm laid on a technicolour treatment of Tchiakovsky’s classic directed by Roman Tikhomirov. Still, this does not seem excessive in grandiosity: the focus is all on the character’s emotions as brought out by actors with opera singer’s voices dubbed on top.

Foreign interpretations.

[videosdeballetclassica]

The South African John Cranko adapted `Evgeny Onegin` into a ballet in 1965 (just called `Onegin`). For this he used the music of Tchiakovsky, but not from the opera. Here the emphasis was on a man who, despite all of his wealth and privilege, nevertheless finds himself ineffectual. This toured Leningrad in 1972 and elicited criticisms from a Russian audience who felt their national property was being trod on. Tatiana’s name day celebration in the ballet was in the summer -when every one knows it would have to be in January, and so on. Nevertheless the ballet has since been much staged in Russia. I caught it in Moscow just a few years back.

The British actor Ralph Fiennes played the titular role in Onegin from 1999. Fiennes had already made his name seven years earlier playing a similar Byronic character, Heathcliff, in Wuthering Heights. Here Onegin is portrayed as a tortured soul in the Gothic tradition. This was an overt English interpretation. Yet it is the case that Pushkin name checks Byron’s antihero Childe Harold a few times in his novel.

Picture perfect.

Onegin 2024: accent on the splendour [recommend.ru]

The new Onegin comes with the tagline: ‘The love story that conquered the world`. Like `Doctor Zhivago` then, it is being framed as a romance, which is a half-truth. Throughout its two and a half hours running time it retells the story with efficiency. We get to see some location shots – the Palace of the Grand Duke of Vladimir Alexandrovich and the Pushkin mountains. We see brass knockers, wood burning samovars and white top hats. It all looks new and clean and everything is arranged before the camera for the best view. Unmemorable muzak of a classical kind underpins it all. Some are comparing it to the British film Pride and Prejudice (which came out in 2005, when the U.K was party to an invasion of Iraq), but it is too well-scrubbed for even that comparison.

The main players – Viktor Dobronravov (Onegin) and Elizaveta Moryak (Tatiana) are 41 and 29 respectively. There may be something in Andreasyan’s claim that the middle-aged of today are the teens and twenty-somethings of yesteryear but the sociopolitical concern with disaffected youth is lost. In particular, the tall and stocky Dobronravov looks more like an alpha-chad than any superfluous man.

Also lost is the saucy foot fetishism of the narrator, Tatiana’s involvement in pagan divination, the disheartening journey to Moscow, the mistreatment of the serfs and – above all -the mordant take on the upper-middle-classes (`Rogue and enchanter of yore/now buffoon, glutton and a bore`)

Let’s allow some caveats. Dobronravov does do a good line in ennui. The character of Lenski is well realized and the wonderful Alexander Yatso features as Tatiana’s husband. Also, there is an interesting innovation where Onegin has a parallel dream to that of Tatiana’s.

This constitutes a Z- Patriot film at heart. It looks forward to the past. It is a bland and kitsch waxworks museum and too precious to offer any nourishment for either the mind or the soul.

All quotations from the text (which includes the title) come from Henry Spalding’s translation published by Karo, St Pwetersburg, 2017.

The lead image, showing a scene from the 1958 film, is from:bacilleraticoefilo.com

AQUABOY: A new English language imprint of the strangest iconic tale to come out of Stalin’s Russia.

 

[chaccone.ru]
What enlivened a grey February afternoon in a bookshop was chancing on a new English version of The Amphibian (1928) by Alexander Belyaev.

The film adaptation of this had already introduced me to the premise of a young man who can live underwater, as it seems to be a permanent fixture on Russian television and is regarded with affection by many East Europeans of a certain age.

Until now though, I had not enjoyed the opportunity to snuggle up with the novel that had inspired the film. Karo Publishers based in St Petersburg – best known for their translated versions of Golden and Silver age greats by Pushkin and Tolstoy et al – have changed all that by bringing out The Amphibian last year.

Blockbuster.

Lenfilm’s Chelovek Amphibia (1962) constitutes a glitzy and exotic boy-meets-girl fantasy romance. The film provides a testimony to the swagger of the Khrushchev era when the Soviet Union was winning the Space Race.

Scene from ““Chelovek Amphibia`.
[polzam.ru]
With its impressive photography and sun-drenched location shots on Baku this film can hold its head up alongside America’s The West Side Story which came out in the same period.

The doomed lovers aspect of the film seems similar too: here an outcast boy with shark gill implants loves a local maiden. In contrast with American Science Fiction films, however, this situation is not a product of nuclear radiation nor science-gone-wrong, but of benign medical intervention.

The original constumes used in `Chelovek Amphibia` on display at Lenfilm studios in St Petersburg.

Soviet Michael Crichton.

The author, Alexander Romanovich Belyaev, had grown up in a religious household in the cathedral town of Smolensk. He became a lawyer before being struck down with tuberculosis which made him dependent on care for about six years.

During this trial Belyaev encountered the writings of Verne and Wells and this fired him up to embark on a career as one of Russia’s first career science fiction authors. He was to churn out seventeen – 17!- tales in this genre.

Belyaev’s life ended in 1941 or 1942 in the town of Pushkin outside St Petersburg from lack of nutrition. He was 58.

Nevertheless he had reached a wide readership in his lifetime. Professor Dowell’s Head (1937) and The Amphibian are the ones most known to the Anglophone world but if you go onto book discussion sites you will find that Belyaev still commands a reading public outside of that, and his other books remain popular too.

 

An installation commemorating the film `Professor Dowell’s Testament` (Lenfilm Studio, 1984) based on Belyaev’s` “Professor Dowell’s Head`. Also on display at Lenfilm studios in St Petersburg.

Unexpected.

Belyaev had The Amphibian published in a notorious era later seen as being the onset of Stalinism. The Soviet government ended the relaxed New Economic Policy amidst a fall in grain production and a new financial slump. The buzzword of the day was `sabotage` and the first Five Year Plan was being hatched and the show trials began. Hard times.

The Amphibian, in contrast, catapults us to the fishing community of Rio de Plata near Buenos Aires. The focus, furthermore is not on new mechanics but on fantastic medical science.

Water boy.

The pearl divers are thrown into superstitious dread by the appearance of a `sea devil` in their waters. This has created a journalistic splash too.

Icthyander (the amphibian) – for it is he – a young man of about twenty, is able to spend long periods swimming underwater on account of the shark gills implanted into his body. This superpower sets him apart from normal society.

His adoptive father, Doctor Salvatore – who had saved Icthyander’s life with this surgical innovation represents the maverick medical genius ( of the kind that Boris Karloff would later portray). Nevertheless he seems saner than the conniving rabble around him and gifts the poor Mexicans with free medical help. Otherwise he is a recluse, living in a walled laboratory which he shares with his servants and sundry modified animals.

Icthyander, meanwhile is smitten with a local beauty and entangled in a hopeless love tryst. The hard-bitten pearl diving mercenaries are plotting to kidnap him and put him to their own use. It will all end in a sensational court case in which Doctor Salvatore is in the dock – and against the world…

Fable.

The detached narrative is told with spare and simple prose, reminiscent of Paul Gallico, perhaps.It could work as junior fiction, although maybe it is L. Koslenikov’s 1959 translation that makes much of the dialogue seem clunky.

The beating heart of it all is the prolonged underwater sequences where we get Icthyander’s eye on the world. Here Jacques Cousteau is anticipated in fiction.

The theme of human-animal hybrids had been dealt with earlier by Mikhail Bulgakov in Heart of a Dog (1925) but this tends to be viewed as an allegory rather than science fiction.

There also exist indelible rumours claiming that the Stalin regime was attempting to breed human-monkey hybrids for military purposes. So perhaps Belyaev was closer to the truth than he thought!

Belyaev (via Salvatore) seems to mount a defence of medical progress against the prohibitions of religion in this novel. It is not clear, however, that the author had anything more in mind than writing a ripping yarn which could whisk the reader away from the daily grind of Soviet society of that time.

Contemporary echoes.

The novel stands up better than the film which is too Old School for most people’s tastes today.

However,the science fiction geek of our time expects more involved narratives which involves multiple technological twists and turns as opposed to a one premise fable like this. The Amphibian is out of fashion.

Or is it?

Fellow baby boomers may recall an American TV show (1977-1978) called The Man From Atlantis This featured Patrick Duffy as an amphibian man. (It would be churlish to point out that one of Belyaev’s novels from 1926 is titled Posledniy Chelovek iz Atlantidi The Last Man from Atlantis!)

Then there is Guillermo del Toro’s film The Shape of Water from two years back. The similarities between this and what has been discussed does not need to be spelt out (it even features a Soviet scientist!)

So The Amphibian remains an extraordinary novel – as extraordinary as the sad life of the man who dreamt it all up.

Chelovek Amphibia- Full movie.