`We must change `em all!` The Political Significance of `Evgeny Onegin`

Pushkin’s classic has been claimed by different generations. Is the latest screen ONEGIN anything more than a sterile extravaganza designed to glorify Russia’s Imperial past?

Alexander Pushkin’s verse novel `Evgeny Onegin`is the best-known work of Russia’s national poet and upheld as a pinnacle of Russian literature. Alexander Seergevich, an aristocrat with some African heritage, harboured sympathies with the Decembrists who plotted against Tsar Nicholas’s extended autocracy. Penned between 1825 and 1832 and published in serial form before the standardized version came out in 1837, `Evgeny Onegin` was very much about Pushkin’s time. It also represented a turning away from Romanticism and towards a new Naturalism.

The novel concerns the life and times a young nobleman – a `madcap youth` – blighted with `the British spleen/Transported to our Russian clime`. This takes place over eight Cantos which end on a rather avant-garde cliffhanger. It is known that Pushkin had some further Cantos up his sleeve but destroyed them possibly because they contained rebukes to the Tsar himself. There is even a tantalising suggestion that Onegin’s fate was to have been him joining forces with the Decembrists (whose attempted insurrection ended in 1825 when the novel finished).

What we are left with is not an obvious political protest (although it is difficult to imagine young Onegin being enlisted into any kind of army campaign). It is more a cautionary tale. Moving from the social whirl of St Petersburg to an estate in a village, Onegin meets a German romantic youth who is to become his best friend. He, in turn introduces him to a shy young woman – Tatiana – who becomes besotted with him. The best friend Onegin slays by accident in a pointless duel and he rebuffs the woman. Later, older and wiser and having been travelling he returns to reclaim Tatiana but now she is married and she leaves him in limbo….

Onegin as a metrosexual [source:Pictures pibig.info]

A Hero of Whose Times?

`Evgeny Onegin` proves a challenging work to realise on the screen, being based around the tone of its narration and a solitary anti-hero. The first attempt, from the trailblazer of Russian film Vasily Goncharov came in 1911. It would take another staggering 47 -years for another cinema version to appear – in the form of a filming of Tchiakovsky’s opera.

The new standard.

Coming out on March 8th, Women’s Day, of this year and just before the predetermined re-election of Putin, the newest film version was directed by Satrik Andreasyan. Known for his commercial approach to film making, he hails from Armenia but embraces the pro-war cause with the zeal of the convert.

`You should be ashamed to show such disrespect to your country`, he told fellow artists on Twitter who had come out against the war in February 2022.

Onegin comprises a lengthy and opulent family blockbuster. It gained first place in the box office for March 7th to 10th making 331 million roubles I four days (Dzen.ru, 11/3/24).

Through an Imperial lense….

Most people’s previous encounter with `Evgeny Onegin` will have come via one of the best-known operas by Tchiakovsky. This dates from 1878, a time when Russia was embroiled in the Russo-Turkish war (in which Russia sought to regain territory lost in previous engagements). This masterpiece, by the author of the 1812 Overture, cemented the novel’s reputation as a national mascot. However, it also relegates the anti-hero himself to the role of a supporting character. It is Tatiana and her feelings which take centre stage in this opera.

….and a Soviet one.

Post 1917, Tchiakovsky’s piece had become a part of the operatic repertoire. Nevertheless, the imperial grandeur it displayed was now out of step with the building of a communist future. Refreshing new directions in realism resulted. Now the players had to contend with mosquitoes and some of the scenery, such as the fountains were shown to be in a state of disrepair (to symbolize the moribund nature of the bourgeoise). (Operanews.ru/1610).

Following the Great Patriotic War, however, a measure of pomp and circumstance became allowable again if it could be framed as part of Russian national heritage. In 1958, as the Soviet Union’s third Sputnik whirled around the Earth, Lenfilm laid on a technicolour treatment of Tchiakovsky’s classic directed by Roman Tikhomirov. Still, this does not seem excessive in grandiosity: the focus is all on the character’s emotions as brought out by actors with opera singer’s voices dubbed on top.

Foreign interpretations.

[videosdeballetclassica]

The South African John Cranko adapted `Evgeny Onegin` into a ballet in 1965 (just called `Onegin`). For this he used the music of Tchiakovsky, but not from the opera. Here the emphasis was on a man who, despite all of his wealth and privilege, nevertheless finds himself ineffectual. This toured Leningrad in 1972 and elicited criticisms from a Russian audience who felt their national property was being trod on. Tatiana’s name day celebration in the ballet was in the summer -when every one knows it would have to be in January, and so on. Nevertheless the ballet has since been much staged in Russia. I caught it in Moscow just a few years back.

The British actor Ralph Fiennes played the titular role in Onegin from 1999. Fiennes had already made his name seven years earlier playing a similar Byronic character, Heathcliff, in Wuthering Heights. Here Onegin is portrayed as a tortured soul in the Gothic tradition. This was an overt English interpretation. Yet it is the case that Pushkin name checks Byron’s antihero Childe Harold a few times in his novel.

Picture perfect.

Onegin 2024: accent on the splendour [recommend.ru]

The new Onegin comes with the tagline: ‘The love story that conquered the world`. Like `Doctor Zhivago` then, it is being framed as a romance, which is a half-truth. Throughout its two and a half hours running time it retells the story with efficiency. We get to see some location shots – the Palace of the Grand Duke of Vladimir Alexandrovich and the Pushkin mountains. We see brass knockers, wood burning samovars and white top hats. It all looks new and clean and everything is arranged before the camera for the best view. Unmemorable muzak of a classical kind underpins it all. Some are comparing it to the British film Pride and Prejudice (which came out in 2005, when the U.K was party to an invasion of Iraq), but it is too well-scrubbed for even that comparison.

The main players – Viktor Dobronravov (Onegin) and Elizaveta Moryak (Tatiana) are 41 and 29 respectively. There may be something in Andreasyan’s claim that the middle-aged of today are the teens and twenty-somethings of yesteryear but the sociopolitical concern with disaffected youth is lost. In particular, the tall and stocky Dobronravov looks more like an alpha-chad than any superfluous man.

Also lost is the saucy foot fetishism of the narrator, Tatiana’s involvement in pagan divination, the disheartening journey to Moscow, the mistreatment of the serfs and – above all -the mordant take on the upper-middle-classes (`Rogue and enchanter of yore/now buffoon, glutton and a bore`)

Let’s allow some caveats. Dobronravov does do a good line in ennui. The character of Lenski is well realized and the wonderful Alexander Yatso features as Tatiana’s husband. Also, there is an interesting innovation where Onegin has a parallel dream to that of Tatiana’s.

This constitutes a Z- Patriot film at heart. It looks forward to the past. It is a bland and kitsch waxworks museum and too precious to offer any nourishment for either the mind or the soul.

All quotations from the text (which includes the title) come from Henry Spalding’s translation published by Karo, St Pwetersburg, 2017.

The lead image, showing a scene from the 1958 film, is from:bacilleraticoefilo.com