ALLOWED TODAY….

A cinema adaptation of a once banned novel, directed by an opponent of the war and starring some non-Russian players has become a box office winner in Russia.

Russia Beyond have dubbed Mikhail Bulgakov’s most famous work, Master and Margarita `one of the favourite novels of all Russians`. This accolade holds in spite of the novel having featured in the Russian school curriculum for the last twenty-two years.

Bulgakov – Muscovite, physician, playwright and novelist toiled on this epic novel for the best part of two decades. That is, between 1928 and up to his death at 48 in 1940.

The strictures of the Stalin -lead Soviet regime, where `Socialist Realism` was exalted, proved the kiss of death to the visionary wildness and mockery which is central to Bulgakov’s voice. Not until 1968 – and in Paris at that – did a version of Master and Margarita see mass print in its entirety.

Poisoned chalice.

Since then this fantasia has left its fingerprints all over the culture worldwide. It is hard to conceive of Sergey Lukyanenko’s brand of Urban Fantasy or, for that matter, Viktor Pelevin’s `post-modernism` existing without Bulgakov’s prior prompting.

Then, for instance, the actor Daniel Radcliffe is enough of a fan to have travelled to Moscow to pay homage to the House of Bulgakov which is to be found there, as a birthday treat.

 There have been repeated endeavors to enact Master and Margarita for theatres and for celluloid. A few of these have ended in tears. You can even hear a predictable rumour to the effect that – like the …er…`Scottish play` – a sword of Damocles hangs over those that would produce it. Nevertheless 2005 saw a much-repeated television series of it by the controversial Vladimir Bortenko.

Foreign agents.

Film poster for Master and Maragrita (2024)
[Wikipedia]

This latest version has been threatened for some time and has changed hands once or twice. At one point it was to be called Woland (the name of the magician figure in the story). Even with the traditional name the producers seem keen to stress that this is no straight reproduction of the source material.

The director is the 45-year-old Mikhail Lokshin, who studied psychology at Moscow State University, now resides in America and has made his disagreement with the invasion of the Ukraine clear. Roman Kantor, known for Epidemia , the television thriller that made it to Netflix, is the scriptwriter,

Alongside Evgeny Tsyganov, a Muscovite with a very lengthy string of screen appearances to his credit, as the Master, stars his real-life wife, the model Yulia Snigir who hails from Donskoy in the Tula region – as Maragarita.

The German West Berliner August Diehl plays Woland and the Danish actor Claes Bang, best known for playing the lead in a 2022 British production of Dracula, is cast in the very different role of Pontius Pilate.

Crazy Circus.

Evgeny Tsyganov (Master) and his real life wife Yulia Snigir (Maragarita) in a fictionalised Moscow [journal.tinkoff.ru]

In this story, the Master works as a writer in the U.S.S.R of Five-Year Plans and purges. His latest play, which concerns Pontius Pilate, receives a hostile reception from a committee of fellow scribes with the result that his play is taken off. The Master’s despair is lightened somewhat when he encounters the elegant wife of a colonel – Margarita. They click at once and she becomes both his muse and his cheerleader.

In a fine conceit, the more fantastical events for which Master and Margarita are celebrated occur in the Master’s brain, sparked off by a meeting with an eccentric foreigner, and which forms the basis of a new novel.

Some of the antics of Woland and his merry troupe have been left out of the film but there does remain the exciting chase through Moscow and the conjuring show which culminates in money raining down upon the grasping Soviet citizens. The damned talking cat, Azazello is present too, of course – with some no too obtrusive C.G.I.

Then we get the cathartic scene which is Margarita’s story. She makes a Faustian pact with Woland’s set. Able to fly and become invisible she enacts vengeance on the tormentors who have imprisoned her husband in a mental asylum.

Also retained – being crucial to the overall coda – are the sequences involving Pontius Pilate in Roman ruled Jerusalem. We see him lower his own moral instincts and accede to the crucifixion of Yeshua Na Naziri – Jesus Christ to you and me. Interspersed into the main action, these scenes seem to be taken from the Master’s own aborted drama.

Extravaganza.

With a reputed 1.2 billion rubles at his disposal, Lokshin has laid out a feast for the eyes. (the lavishness reminds me of the film Empire V). The cast are all walking works of art (one of the Committee critics resembles Heinrich Himmler).

The Moscow of much of the film represents a parallel one where, for example, the planned Palace of Soviets has been built and zeppelin-like dirigibles are a common form of transport for the elite.

The lighting and colour is crepuscular and this, taken with the ruminating score by Anna Drubich (who worked on the American film Scary Stories to Tell in the Dark two years back), conjures up the right sense of sinister mystery.

Woland’s lines are in German and the Jerusalem scenes seem to be in Latin. This bold directorial decision is then compromised by the recordings being revoiced by the actors in Russian. This begs the question as to why they were not subtitled.

Enigmatic tale.

The author with his baffling masterpiece [kp.ru/afisha/msk]

When I first slogged through Bulgakov’s Master and Margarita some years ago,I reached the last page with a feeling of irritated bafflement. What was Bulgakov trying to tell me? Russian readers told me that it was about Love or about Stalin. Then again it could be an expose of the kind of cowardice that Pilates gave in to. All of these readings could be true at the same time, but the novel still strikes me as one big riddle.

The Russian reviewers of this film have noticed a new relevance in it. Other than all being unanimous that the foreign actor playing Woland has excelled the others, they have picked up on the iconic line, `It’s allowed today, but not tomorrow`. The uncertainty as to what can and cannot be said in today’s Russia has given this sentence a new resonance.

Those who would shut down the film are out there. One Yegor Kholmogorov, columnist for the Russia Today channel, has characterized this release as `propaganda for satanism and terrorism`. Does he speak as a representative of those in power? Today maybe not, but tomorrow…

Small focal point.

I caught the film on a cold day in mid-February on a weekday afternoon showing in a small cinema in Karaganda, Kazakhstan. Even so, I found myself among a flock of about twenty young ethnic Russians. Argument i Fakti (11th February, 2024)informs us that Master and Margarita has taken only second place to the ice skating feelgood drama Ice 3 and has already brought in 208.2 million on the weekend of 17th and 18th February alone.

Perhaps Kholmogorov and his fellow Z-Patriot cohorts can gain succor from the Curse-of-Master and Margarita-adaptations and just wait for it to work its magic.

Main image: sport.express.ru

ROLL OVER TOLSTOY: SIX STUPENDOUS LOST RUSSIAN LITERARY CLASSICS.

You have already laboured your way through the hit parade of Gold and Silver age Russian greats: War and Punishment, Masters and Sons and The Bronze Orchard and so on. Brought to you by august frock-coated gentlemen, these tomes have been worth the effort. Like a trip to a cathedral or a Schoenberg concerto, however, they are respected more than enjoyed.

Quick resume.

The kingpin, Alexander Pushkin produced material that is youthful, cheeky, and experimental and was decent enough in his politics to boot. As national poets go, you could hardly ask for more.

Tolstoy, the second in the roll call is associated with a thundery King Lear persona which wears a bit thin in our age. It remains an inescapable fact , however, that Anna Karenina (1878)anticipated a great deal of the Twentieth Century novel in the pages of that one book.

The commonplace framing of Russians as being incomprehensible and crazed derives a lot from attempts to read and make sense of the byzantine novels of Fyodor Dostoevsky. Do read Crime and Punishment (1866), but feel free to leave the others to theologians and pyschoanalysts, say I.

Ivan Turgenev though is a reliable teller of human interest stories with an economy of expression all too rare in Russian letters. There is little by him that I have not read with some unforced interest.

An alternative list.

These are writers of both novels and short stories who published in a forty year period from the time of Tsar Alexander the Second to that of Stalin.

Some of them boast a global reputation but their work has been eclipsed by their most celebrated works; others are known far better in Russia than in the West. What is most crucial, however, is that they all can be found in translated form in paperbacks, or be it some of them only having been republished in recent times.

Moloch is a short story/novelette from Alexander Kuprin which appears in a collection of his writings named after his best known work, The Garnet Bracelet. Kuprin, who lived up to 1938, constitiutes a missing link between the writers of the Silver Age and those that flourished in early Soviet times. Viewed as an exponent of realism, his prose is in fact quite far-ranging

The short story/ novelette Molochappears in this collection published in English by the Russian publishing house Karo books in St Petersburg.

A thirty-something engineer who has devoted much of his working life to overseeing the running of a provincial steel plant, feels alienated from his life and work on account of his sensitive nature. Addicted to morphine supplied by his only friend, a doctor,he has designs on an eligible young woman living in a nearby household. Then the arrival of his ebullient boss onto the scene throws all his dreams into question….

Kuprin’s prose is strenuous in its descriptiveness and from this banal beginning he sculpts something almost apocalyptic and which encompasses in its vision capitalist industrialisation, male hierarchies, and our capacity for self-deception. (The intensity of it reminds me a little of Nathaniel West’s 1939 novel The Day of the Locust.) Written in 1896, Moloch still speaks loud and clear to us in our time.

Far lighter fare, Ilya Ilf and Evgeny Peskov’s The Golden Calf has been brought to life again in English translation just this year by Karo books in St Petersburg. Should you persist in the misapprehension that Russian fiction is all shadow and agony then try this satirical romp.

As we follow anti-hero Ostip Bender on  his quest to become a millionaire in the Soviet system, we are treated to a panoramic tour through the Russia of the early thirties and it is one which raises eyebroows in its colourfulness.

The prose brims with zest and serves up a droll observation on every page. (I can even detect their influence on much more recent and edgier writers such as Garros- Evdokimov). There is such a parade of satirised character studies here that everyone who reads this novel has  their own favourite one.

Still from a 1968 screen adaptation of The Golden Calf`[Twitter]

Mikhail Bulgakov sealed his reputation with the puzzling Master and Margarita (1940) – although I tend to think his real masterpiece is The White Guard (1925). For enjoyment however, turn to The Fatal Eggs. This came to see print that same year despite being perceived, for reasons not so clear to the contemporary reader, as a swipe at the incumbent Bolshevik regime.

In the near future – 1928- a crotchety Muscovite zoologist. Persikov, discovers by accident a mysterious ray. This ray seems to have the effect of accelerating the growth any organisms it is directed at. The Soviet powers-that-be are soon eager to co-opt the professor’s new technology. Chickens are in short supply that year owing to chicken plague and something must be done to boost their production. An administrative cock-up, however, results in chicken eggs being swopped by those of snakes and lizards and it is these that receive the dose of the Red Ray. Moscow thereafter becomes encircled by an unstoppable contingent of super-sized reptiles….

This Frankenstinian science fiction yarn all gets Bulgakov’s detached and sardonic treatment. Like some kind of Prosfessor Branestawm-meets-Jurasssic Park, this is a story I can read again and again.

Still from a 1995 Russian screen adaptation of The Fatal Eggs.[Vilingstone.net]

His name synonymous with the Superfluous Man novel Oblomov (1859) Aleexander Goncharov had earlier published The Same Old Story (1847).

The narrative concerns an attempt by a dreamy and idealistic young man from the country to embark on a career as a poet in  Saint Petrsburg. There he is mentored by his nemesis in the form of a wordly-wise and rather more matter-of-fact uncle. From this situation many poignant verbal clashes result and these form the main part of this comic novel with its drawn out dialogues which are both funny and profound.

The theme of country life versus the cynicism of town life takes on a symbolic stature which makes the inevitable corruption of the protaginist seem like a universal outcome: this is the Same Old Story.

So here we get a bit of a potshot at Romanticism written at a time when Romanticism was in the ascendancy and the would-be villain in the form of the uncle seems to become more likeable as the tale proceeds.

Ivan Goncharev [1812 -1891] [900igr.net]

Nikolai Leskov is known in Russia for the melodramatic crime tale The Lady Macbeth of Mtensk (1865) but also, in the last year of his life, brought out A Winter’s Tale, and critics tend to say that this novella was an expression of his near total disenchantment with Russian society. If so, his disenchantment sparkled.

The central situation is the interaction between a series of characters in an upper-class country estate in an unamed part of Russia in the late Nineteeenth Century. We have two aging female sophisticates and their spunky daughter and a rascal of a retired colonel among others informing the dialogues – for it is talk for the most part.

The sparse writing makes it all resemble  the script of a drawing room drama. Moral and sociopolitical ideas are hurled about with great abandon which makes for a stimulating read which still feels fresh.

Leonid Andreev has been called `the Russian Poe` on account of some of his short stories, many of which could be labelled `weird fiction`.

The Abyss, from 1902 and republished in an eponymous collection in 2018 falls into this category. It seems to have unnerved Tolstoy a bit who is quoted on the dust jacket as being ` not scared` by it.

A love struck young couple make their way home through a twilit forest. There they come up against a groupof ne’erdo wells who subject them to an ordeal. This ordeal will test the very core of their humanity….

I am put in mind of early Ian McEwan. At any rate,if you like his brand of `mundane chiller`, with its metaphysical foray into darkness, then this is for you.

Anrd reev’s The Abyss appear in a collection of his writings published by Alma books in 2018 – with a great cover design by Will Dady.

You have no need to don a hairshirt to read these fictions. You might also be struck by how they lay waste to assumptions about Russian life while really engaging with our own time.

Leo Tolstoy’s grave at Yasnaya Polyana.

*****************************************************

Sources:

Andreev, Leonid The Abyss and other Stories (Surrey: Alma Books Ltd. 2018)

Bulgakov, Mikhail The Fatal Eggs (Surry: Alma Classics, 2018)

Goncharov, Ivan The Same Old Story (Surrey: Alma Classics, 2015)

Ilf, Ilya and Petrov Evgeny The Golden Calf (St Petersburg: Karo books, 2021)

Kuprin, Alexander The Garnet Bracelet (Saint Petersburg, Karo Books 2019)

Leskov, Nikolai  The Lady Macbeth of Mtensk and other stories (London: Penguin Books, 1987).