WHAT A BLAST! A review of Tatyana Tolstaya’s `THE SLYNX`.

Tolsstaya’s sole novel is a science-fantasy farce about the destruction of Russia – and it has divided opinion since publication.

-Who is Pushkin? From around here?
-A genius. He died long ago.
-He ate something bad? (p-123)
Russia has had much to say in the way of anti-utopias, having more or less written the rulebook on them. The post-apocalyptic story – this sister subgenre, however – far less so. Where has there been a Russian or Soviet novel that can stand alongside Walter Miller Junior’s A Canticle for Leibowitz from the America of 1959?

This impasse came to be challenged in 1987 as the Soviet edifice began to wobble, when Ludmilla Petrushevskaya penned The New Robinson Crusoe: A Chronicle of the End of the Twentieth Century.
Published in Novy Mir, this short story explores the life of a family in an unspecified post-disaster scenario. Then it would be 15 years later when Dmitry Glukhovsky launched the Metro cycle – his account of the survivors of a nuclear war who have decamped to the Moscow subway – which has become a global pop culture phenomenon.

Sandwiched between these two portents however, came Russia’s true post-apocalyptic classic. Tatiana Nikitichna Tolstaya, Leo Tolstoy’s grandaughter, had become known for her short stories commenting on the perestrioka period. The Slynx (Kys) constituted something of a departure for her. Begun in 1986 and toiled over for 14 years whilst in Russia, Europe, Britain and America, this novel came to claim the Triumph prize in 2001 (a prize which had been set up a decade earlier to recognise outstanding contributions to Russian culture). It became the book to be seen with in the Russia of 2002.

THE SLYNX (KYS)is both a literary novel and a bestseller in Russia.[Pinterest].


Not all critics were convinced however. Dmitry Bykov was one of the naysayers, comparing the novel to a poor man's The Snail on the Slope ( referencing a novel by the Sturgatsky brothers).

It would be three years later when the late Jamey Gambrell would transmute into English the awkward colloquial Russianess of Tostaya’s prose as a New York Review book.

Clownland.
Tolstaya’s fantasia opens some two centuries hence, after an event spoken of as as the Blast (some sort of nuclear accident). This has laid waste to Moscow and nature, of sorts, has reclaimed the space. A new community of survivors has built a new town there -called Fyodor Kuzmichsk.
The townspeople are mutated in different ways (referred to as Consequences) and this fact creates the gross out texture of the proceedings.

Otherwise they are in a new Dark Ages: not religious, yet full of superstitious dread. Free-thinking, which is to say any kind of intellectual curiosity, is dicouraged with self-censorship.

Having only just invented the wheel, they assume the earth to be flat, have no mirrors and cannot make or sustain fire. They subsist in a feudal society regulated by the fearsome Saniturions who sledge their way round the town, wearing red hoods, on the look out for dissidence. The mainstay of the economy is mice – from which they make their food and clothing. Printed books from pre-Blast times – Oldenprint – are spurned as they are thought to give off radiation. The leader, however, transcribes poetry from the past and passes it off as his own work.

It is a topsy-turvy landscape in which rabbits dwell in trees and chickens can fly. The main beasts of burden are theDegenerators – unfortunate human-like (and articulate) four legged chimeras. The eponymous Slynx, meanwhile, (the Russian word – kys– suggests a jumble of different animals) is an invisible entity lying in wait in the surrounding forests and much feared bt Benedikt, the narrator.

One audacious twist appears in this not so unfamiliar freakshow. It is that there are some people – Oldeners – who have not only survived the Blast but have done so with a much prolonged lifespan. As refugees from the pre-apocalypse world, many try to restore a sense of cultural continuity by, for example, putting up signposts around with the name of old Moscow streets on them. For the reader, they provide a much needed foothold in things.

Benedikt, our cheery simpleton host, talks us through the do’s and don’ts of his milieu and through the unpredictable plot. He will marry above his station, gain a love of reading after being introduced to a stash of Oldenprint books and be lured into becoming an insurgent….

The dreamlike close of the novel is as puzzling as it is disappointing. Another enigma is the very title of the novel. What are we to read into the fact that this bogeyman has been highlighted in this way?

New take on an old genre.
Science fiction aficiocandoes will be reminded of Riddley Walker by Russell Hoban (1980) and Engine Summer by John Crowley (1979).
There is more of a light touch to Tolstaya’s approach though. Indeed, some high comedy arises from the hero’s rustic ignorance. Here the Oldener, Nikita, hints at how to produce fire:
Nikita Ivanich said: -Think friction, young man. friction. Try it. I'd be happy to but I'm too old. I can't` Benedikt said:Oh, come on now, Nikita Ivanich. You talk about how old you are, but there you go being bawdy again. (p-128).

We also have the Comedy of Revulsion – as Benedikt details people’s Consequences and unappetising eating habits in a gleeful manner.
However, it is Tolstaya’s embrace of folkloric elements which distinguishes it from other post-apocalyptic novels. Those expecting Naturalism are instead obliged to take the story on a more metaphorical level.

Gambrell deserves credit for conveying the linguistic oddness of the novel with its corrupted syntax (feelosophy deportmunt store and so on).The chapter headings are old Russian alphabet letters and words that begin with these. (Like Clockwork Orange, The Slynx could function as a primer on the Russian language – as well as Russian poetry, much of which is dispersed throughpout the novel).

Informed by Chernobyl, The Slynx does contain a cautionary aspect to it as well as a Ray Bradbury-like concern with cultural amnesia (which may well be a reflection on it having been written in early post-Soviet times). Printed books seem to safeguard against this. As Benedikt proclaims:
You, book! You are the only one who won't deceive, won't insult, won't abandon....(p-204).

Some other sequences draw parallels with our own times, and by no means only in Russia. Following their coup d’etat Benedikt and his father-in-law discuss freedom of ass ocean. After deciding that no more than three can gather Benedikt raises a point:
And what if there are six people in a family? Or seven?
Father-in law spat:...let them fill in a form and get permission (p-278).

Glukhovsky and Tolstaya are not often mentioned in the same breath but I did feel a real sense of kinship between the Metro series and The Slynx. Tolstaya’s novel could almost co-exist in the same universe as Glukhovsky’s, by offering the story of those who survived in overland Moscow.

Tolsyaya: the one time Bright Young Thing of Gorbachev’s Russia.

All quotations are from: Tolstaya Tatyana The Slynx (New York: New York Review Books, 2003). Translated by Jamey Gambrell.

The lead image:infourok.ru


TEXT AND BE DAMNED: The Russian film TEKCT.

Anger is not something we expect from Russian cinema – but it is here at last.

TEKCT enjoyed a Decent run in the Moscow film theatre but I could only get to see it a week after its 24th October release at the Rodin theatre in Semyenovskaya.

With its train station-lie dowdiness and the Hammer and Sickle still there above the cash desk, and the harried staff, this place proved to be a fitting venue to catch this social realist fable. In fact I just nabbed the last available place in the twenty seat capacity projection room which had been set aside for the film.

TEKCT constitutes a drama thriller some two hours in length and with an 18+ certificate (hence featuring a lot of irritating bleeps over the bad language). Set very much in the Moscow of today, this picture represents an adaptation, by the author himself, of the novel By Dmitry Glukhovsky (of the Metro franchise) – which has yet to be translated into English.

General Partnership were the distributors, and the man in the high chair was one Kilma Shipenko who was behind the docudrama Salyut 7 (2017).
The soundtrack, which alternated between electronica and sombre classical owes to the prolific forty something composer Dmitry Noskov whose previous credits include the soundtrack to Attraction (2017).

Star vehicle.
Russia’s man-of-the-moment, the Yaroslavl born thirty-year old Alexander Petrov fills the shoes of the iconic role of the film’s anti-hero. (He seems to be cornering the market in troubled youths: whetther it is his role as the hotheaded insurgent in Attraction or his depiction of one Nikolai Gogol in the Gogol franchise (2017 -2018) ).
His co-stars include 29-year-old Ivan Yankovski, who cropped up in Queen of Spades: Dark Rite (2016) – as the Golden Boy hate figure – and the 27-year-old Kristina Asmus who has been setting pulses racing in the television medical comedy Intern since 2010.

The new Brat?
TEKCT was competing in the Russian box offices with Joker. It would be egregious of me to draw too many parallels between these two distinct products. I do, however, feel that they partake of the same zetgeist. Both highlight the plight of – and potential danger of – troubled young men on the margins of society.
Another comparison already being made is with the much vaunted earlier Russian movie Brat (Aleksei Balabanov, 1997).
An article by Anastasia Rogova in the (hard copy) newspaper Vechernaya Moskva (24th – 31st October issue) finds TEKCT wanting in relation to the other legendary film. However, the mere fact that the films have been bracketed together at all implies to me that TEKCT is a film that Russians will be discussing still for some time to come.

A Hero of Our Times?
Ilya Gorunov (Petrov), a graphic design student, attempts to blag some money off his mother so that he can hit the town with his girlfriend.When she refuses he takes the money anyway…
Next we see him a standard young man about town with his girlfriend in tow and in a trendy nightclub. His fun is interrupted when the politisia carry out a drugs raid the premises and seem to take interest in his woman. He protests, and then, in a scene which calls to mind Midnight Express, is himself arrested after a stash of cannabis seems to be found on his person. (We know the cops have planted this on him).
Seven years later, after having been imprisoned for drug trafficking, the hapless youth is released from his provincial jail and back into the real world.
Returning to Moscow, now a shambling figure in a parka and ill-fitting trousers, Ilya finds that his mother has passed away and that his friends have moved on.
He then tracks down his persecutor – Pyotr (Yankovski). In a fit of rancour he slaughters him by accident. He hides the corpse down a manhole and takes off with the victims cellphone….

Window on the other half.

Ivan Yankovski as the Golden Boy.
[newsmyseldon.com}

Here the Metro author’s gift for simple but ingenious plot ideas comes into play.
Ilya begins to experiment with the shady lawman’s phone. He begins to watch the many videos the man had downloaded showing his life of conspicuous consumption. He indulges in envious voyeurism at the lifestyle that he has been deprived of. He even pleasures himself over proxy sex with the man’s girlfriend (Asmus).
He becomes ever more embroiled in the man’s stolen identity living a sort of substitute existence. He answers text messages – explaining his absence by saying that he is in Columbia – and connects with the girlfriend.
This film shares the same concern with the loss of identity that social media can encourage in the much more stylish film Selfie (Khomeriki 2018).
Another resonance is with the Garros Evdomikov novel (as I reviewed earlier) Headcrusher (2003). This also evokes a lawman who wins female trophies and an oustider who gets to tangle with the games of the Big Boys. Ilya may be somewhat pathetic but the kind of modern Russian freeloaders that he is up against are far, far worse than he is.

Howl.
The film closes on a defiant note with a denouement that has shades of  Butch Cassidy and  the Sundance Kid (1969) about it.
This could not be called a lovable film and I would not hurry to see it again just yet; however it is unflinching in its honesty and of importance in its themes – all qualities which Russian cinema too often lacks.
Petrov has turned in a fine, vigorous and physical performance in a film in which the camera is almost always on him.
Some gratitude is also due to Glukhovsky who, in his fortieth year, has Hollywood knocking on his door but has still retained his oppositional spunk.

Trailer to TEKCT (Russian).

Main image: bel.kp.ru